No, myslím, že si myslíš, že to přeložit, ale nemusí překládat, takže si prostě nemůže držet krok, a budu pokračovat tady, máte příběh:
Sedím tu sám, mé srdce bije, mé vzpomínky na vás naživu. Jak mohu dělat, jak vám mohu přesvědčit, že jsem pro vás to pravé, protože tě miluju celým svým srdcem. Jen chci-li svou lásku ode mne, aby ho splácet nejvíc!
Pro tebe udělám to! Proč? Když mě nemiluješ? Protože mi na tobě záleží, jako nikdo jiný v mém životě. Za tímto účelem jsem tě moc ráda, i když nesmíme, nemohu. Můžete mi může přikázat, že tě nemiluji, protože to nejde, ale moje srdce nemůže přikázat. Kolikrát bych si, že z mého srdce, mé srdce je v obraze, váš úsměv, váš dotek, dech, dotyk, vaše něhu zmizí. Ale ještě není? Ne, nevím, protože mám rád každý den smutku. I teď sedět, dívat se, že ty, jestli chceš, abych rád, jak by bylo hezké. Někdy, když jsem chytit sen pro mě, slzy stékaly její tvář. Křičí na vás. Jsi můj život, který mám rád tolik jediný, kdo vím, že teď jsem opravdu rád, jako bych nikdy nebude. Když jsem tě potkal, nevím, jak hluboko vryješ do mého vědomí, a to zejména v mém srdci. Teď, když jsme spolu, je to jen moje chyba, já to vím. I vinu mně. Nevím, co mám, když jsem tě potkal, jsem vaše pocity hra. Můžete otevřít své srdce ke mně, dal vyjádřit své pocity, ale jsem zradil. Takže teď mi dát bát vyjádřit své pocity. To chápu, ale už bylo příliš pozdě litovat po všem. Chcete si užít život bez lásky, bez citu. Doufám, že můžete dosáhnout chcete.(Překlad)
Nevím, jestli byl dobrý nápad to dávat do čínštiny, protože překladače jsou často nepřesné, takže přeložená věta potom ani nedává smysl a já nevím, cos tím myslela. Opravdu mi ten přeložený text smysl nedává. Zní to sice hezky, takže původní text byl asi hezký, ale teď se v tom fakt nevyznám. Příště piš prosím česky.
Komentáře
superkámoška(We love My Little Pony)
bože jsme češi nebo ne?
makkky58(Hudba,Zábava,ATD!)
No, myslím, že si myslíš, že to přeložit, ale nemusí překládat, takže si prostě nemůže držet krok, a budu pokračovat tady, máte příběh:
Sedím tu sám, mé srdce bije, mé vzpomínky na vás naživu. Jak mohu dělat, jak vám mohu přesvědčit, že jsem pro vás to pravé, protože tě miluju celým svým srdcem. Jen chci-li svou lásku ode mne, aby ho splácet nejvíc!
Pro tebe udělám to! Proč? Když mě nemiluješ? Protože mi na tobě záleží, jako nikdo jiný v mém životě. Za tímto účelem jsem tě moc ráda, i když nesmíme, nemohu. Můžete mi může přikázat, že tě nemiluji, protože to nejde, ale moje srdce nemůže přikázat. Kolikrát bych si, že z mého srdce, mé srdce je v obraze, váš úsměv, váš dotek, dech, dotyk, vaše něhu zmizí. Ale ještě není? Ne, nevím, protože mám rád každý den smutku. I teď sedět, dívat se, že ty, jestli chceš, abych rád, jak by bylo hezké. Někdy, když jsem chytit sen pro mě, slzy stékaly její tvář. Křičí na vás. Jsi můj život, který mám rád tolik jediný, kdo vím, že teď jsem opravdu rád, jako bych nikdy nebude. Když jsem tě potkal, nevím, jak hluboko vryješ do mého vědomí, a to zejména v mém srdci. Teď, když jsme spolu, je to jen moje chyba, já to vím. I vinu mně. Nevím, co mám, když jsem tě potkal, jsem vaše pocity hra. Můžete otevřít své srdce ke mně, dal vyjádřit své pocity, ale jsem zradil. Takže teď mi dát bát vyjádřit své pocity. To chápu, ale už bylo příliš pozdě litovat po všem. Chcete si užít život bez lásky, bez citu. Doufám, že můžete dosáhnout chcete.(Překlad)
pubertačka(máme rádi hry)
promin, já mluvím česky
pubertačka(máme rádi hry)
paculka:
pubertačka(máme rádi hry)
makkky58: jj
makkky58(Hudba,Zábava,ATD!)
pubertačka: Já jsem dala překlad
paculka(Milovnice koček)
pubertačka: já taky až na tenhle článek
Chilli(ANIME!)
Nevím, jestli byl dobrý nápad to dávat do čínštiny, protože překladače jsou často nepřesné, takže přeložená věta potom ani nedává smysl a já nevím, cos tím myslela.
Opravdu mi ten přeložený text smysl nedává. Zní to sice hezky, takže původní text byl asi hezký, ale teď se v tom fakt nevyznám.
Příště piš prosím česky.
Spectra38
co to?
paculka(Milovnice koček)
Spectra38: eh,zkus si to přeložit